Košičania len pred pár dňami predstavili na Youtube.com svoj nový singel Jak to jest, ktorého pôvodnou verziou je pieseň Čím to je. Tú prespievali do poľského jazyka a už v prvých dňoch zaznamenala úspech.
"Povedali sme si, že keď sa nám podarilo dobyť Slovensko, Košice, Bratislavu a Českú republiku, prečo to neskúsiť aj v Poľsku. Táto krajina bola najlogickejšia, spievať po južansky sa nám nechcelo. To by ma musel zastúpiť klávesák Zoli, čo by som ako frontman kapely nezniesol," zavtipkoval Igor Timko.
"Smiešne? Nie, lahodné!"
Text im preložila prekladateľka a reštaurátorka žijúca v Košiciach Iwona Urbančíková, no kým pieseň pustili chalani do obehu, trvalo niekoľko rokov.
"Dôvod bol ten, že len dva roky som s ňou chodil k logopedičke do Rzeszowa, aby všetko presne sedelo. Výhodou je, že poľština je veľmi podobná šarištine a slovenčine, významovo sa teda nemuselo meniť takmer nič," pochvaľuje si spevák, ktorý si tento jazyk obľúbil.
Pri poľštine sa väčšine Slovákov ťahajú kútiky do úsmevu, rovnako veselo znie podľa mnohých aj skladba Jak to jest.
"Hovorí sa, že je poľština smiešna, ale keď už je človek tam, zistí, že je to jedna lahodná reč. Je to krásny jazyk a systém reči je podobný slovenskému," zhodnotil Igor, ktorý sa popri tejto skladbe naučil aj pár základných poľských fráz.
Skladbu si môžete vypočuť na portáli Youtube.com, no čoskoro by sa mala objaviť aj v poľských rádiách. Tam totiž zaznamenala obrovský úspech a píšu o nej viaceré webové portály.
Skladby v ďalších jazykoch už kapela neplánuje nahrať. "Sme radi, že sme to skúsili v poľštine, zatiaľ som spokojný," dodal Timko.
Najdôležitejšie správy z východu Slovenska čítajte na Korzar.sme.sk.