čarodejníka a radšej sa vrhli do prekladu na vlastnú päsť. Tisíce ich nadšene prekladá kapitolu po kapitole 766-stránkového britského vydania a úryvky si navzájom vymieňajú elektronickou poštou. Kniha je v Nemecku najlepšie predávanou knihou.
Piate pokračovanie Harryho Pottera vyšlo 21. júla a nadšenci na webových stránkach ho preložili už pätnásťkrát. Dobrovoľní korektori vyberajú najlepšie pasáže a rozosielajú ich e-mailom ďalším účastníkom horúčky, ktorých počet sa už vyšplhal na 3000. Slovníky však nestačia a pri dohadovaní a povahe Harryho Pottera si denne na stránkach www.harry-auf-deutsch.de vymieňajú asi 10 000 správ. Ako najlepšie vysvetliť "a peck of owls" - soví kŕdeľ? Alebo úplne niečo iné? A čo preboha znamená "fizing whizzbees"? pýta sa na internete dvadsaťdvaročná predavačka starých kníh Kathrin Konjarecková. (čtk/reuters)
Najdôležitejšie správy z východu Slovenska čítajte na Korzar.sme.sk.